PDA

Voir la version complète : Présentation de l'équipe


Sophocle
26/06/2003, 05h53
La traduction du fichier linguistique vB3 (et des anciens fichiers de style vb 3) a été assurée par une équipe qui a varié au cours du temps.

Il est impossible de déterminer la contribution exacte de chacun au résultat final et cela n'aurait guère de sens. Le travail est l'oeuvre collective de l'association vbulletin communauté francophone. Voici une présentation des membres de l'équipe :

Les traducteurs actuels

Akex (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=2425) (akex@vbulletin-fr.org)

Albibak (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=884)
Ce nom vous évoque peut-être quelque chose mais sur un autre forum ? En effet, Albibak a fait ses début sur le forum vbulletin-france.com sur lequel il était administrateur. Il a réussi a remonter ce forum qui était à la dérive avec une bonne équipe. Les deux forums ne font désormais plus qu'un.
Il a participé a la traduction de la gamma. Albibak est, dans sa vie professionnelle, Administrateur reseau/systeme.

Genschi (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=4739) (genschi@free.fr)

Lumina (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=1417) (lumina@gmx.fr)
Lumina assure la coordination de la traduction de la version 3 de vbulletin. Lumina a administré un correcteur d'orthographe pour les forums Jeux Online et désirait participer à l'amélioration du logiciel ainsi qu'à sa traduction. Disposant d'une expérience en qualité de cotraductrice du jeu Neverwinter Nights, c'est avec un grand plaisir que l'équipe de traduction de vbulletin a accueilli sa candidature.
La mission principale de Lumina consistait à relire et à harmoniser l'ensemble de la traduction. Lumina a manifesté précision et rigueur, ce qui a permis de faire disparaître bon nombre de fautes d'orthographe, d'erreurs de mise en forme et de défauts techniques. Lumina s'occupe également des relations avec Jelsoft pour la remontée d'informations (bugs, problèmes de traduction...).

Pitchoune (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=22) (pitchoune[at]vbulletin-fr.org)
Pitchoune est le plus vieux membre de l'équipe de traduction actuelle de vbulletin-fr. Aujourd'hui, il y assure le poste de co-administrateur.
Il s'occupe en partie avec Lumina de la remontée d'informations sur d'éventuels bugs et autres chez Jelsoft depuis la version Gamma.
Ayant de bonnes connaissances de la langue de Shakespeare, il a souhaité participer à la traduction du fichier langue, qui fut accueilli à bras ouverts.
En dehors du Net, Pitchoune est employé en manutention dans un supermarché d'un groupe commercial international.

Les anciens traducteurs

Bill
A participé à la toute première traduction des expressions.

Blackos (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=44) Tous les styles - Langue #0 et #1

Corbu (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=1) Style #0 à #5 - Langue #0
Ancien administrateur et créateur de vb-fr.com, Corbu a traduit plusieurs versions de vbulletin 2, prenant ainsi la suite de Renaud Gaudin. Afin d'améliorer la qualité générale de la traduction et d'associer toute l'équipe à son activité, il a confié l'ensemble de ce travail à un groupe de traducteurs dont il était l'un des principaux membres.
Corbu a plus particulièrement participé à la traduction du style et ses relecteurs ont eu beaucoup de mal à suivre son rythme effréné.

Eve Ra (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=1368) Langue #1

Gizmo (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=76) (gizmo@vbulletin-fr.org)
Gizmo a commencé sur vbulletin-fr presque après l'ouverture en tant que simple membre. Il devient un traducteur assez actif mais s'écarte du forum pendant quelques mois. A son retour, Sophocle lui propose une place de Coordinateur de l'équipe qu'il s'empresse d'accepter. A présent Gizmo s'occupe du recrutement et de la formation des nouveaux traducteurs et a participé avec enthousiasme à la traduction de la version Gamma. Dans la vie, Gizmo est lycéen en classe de terminale.

Marsu (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=906) Langue #1
Marsu est l'un des derniers arrivés dans l'équipe des traducteurs sur vbulletin-fr.
Recruté par Akex, qui lui donne la chance d'accéder au statut de traducteur, il donne, dès son arrivée du coeur à l'ouvrage dans la traduction de hacks vb2. Il participe modestement à la traduction de la version Gamma.
Dans la vie active, Massimo Leonardi, alias Marsu, est ouvrier carreleur dans une grosse société de la région Liégeoise(Belgique). Malgré son métier qui n'a rien avoir avec l'informatique, il est passionné par les différents languages utilisés sur le web.

Nzo (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=75)
Nzo assurait une fonction de modération et de traduction des hacks sur vbulletin-fr.org presque depuis l'ouverture du forum. Sa participation dans la traduction de vbulletin 3.0.0 a été exclusivement concentrée sur la traduction du fichier linguistique puisque il avait déjà travaillé sur la traduction du logiciel d'administration de vbulletin 2.x.x avec Sophocle.
En dehors du Net, Nzo est gérant d'une entreprise spécialisée dans le marketing et située dans le sud-ouest de la France.

Sophocle (http://forum.vbulletin-fr.org/member.php?u=596) (david.melison@wanadoo.fr)
Sophocle est ancien administrateur de vbulletin-fr.org. Il a participé à la traduction et à la réalisation de quelques hacks et s'est occupé des aspects juridiques.
Sophocle a principalement été occupé à la traduction des paramètres de la partie admin du logiciel. Il a également assuré la relecture et l'harmonisation de l'ensemble des textes.
En dehors du net, David Melison alias Sophocle est juriste chargé de mission au sein du Forum des droits sur l'internet (www.foruminternet.org (http://www.foruminternet.org)). Il est notamment responsable éditorial et technique des sites www.droitdunet.fr (http://www.droitdunet.fr) et www.foruminternet.org (http://www.foruminternet.org). Auparavant, il exerçait des fonctions de responsable juridique et de chef de projets dans une entreprise nancéienne. Il enseignait également le droit de l'informatique.

DiDzI
17/09/2003, 23h11
Tien j'avais jamais vu ce poste. Merci de nous avoir décris les principales fonctions de chacun.

Foularou
24/09/2003, 12h14
Idem que Didzi j'avais pas calculé ce post :) Merci de l'info en tout cas ca permet de situer la team ;)

Albibak
03/10/2003, 12h45
Comment ca se fait que je n'y sois pas !!!! Je suis tout de meme celui qui ici fait .... Bah rien en fait, je repond juste à ceux que je peux ... lol

Merci pour ces précisions en tous cas

Bioman2k
17/10/2003, 14h55
mesdames et messieurs je vous présente la team vbfr gagnante !!!

Sophocle
28/12/2003, 11h41
Mise à jour pour intégrer la biographie de NeRilkA (Akex m'a encore coupé l'herbe sous le pied).

Akex
28/12/2003, 12h09
C'est ça d'être absent :p. Je lui ai demandé son texte lorsque je l'ai ajouté à la liste :). Désolé d'être passé le premier :p.

HiDeo
15/04/2004, 21h47
Lol sophocle je savais pas que t'avais traduit le cp de la version 2 :D

Me too

memoli
15/11/2006, 01h04
merciii les garsss vous et genialllllllll :crazy: